こんな方へ向けて、解説していきます。
●この記事を読むとわかること●
- カンボジア語で「生活」の言い方
- 「生活」にまつわる単語とフレーズ
- 「生活」にまつわるカンボジア語の動画
●私はこんな人です●
- フリーランスのカンボジア語講師・翻訳者
- カンボジア語カレッジを運営
- 東京外国語大学カンボジア語学科卒業
それでは、早速見ていきます。
カンボジア語で「生活」の言い方
ជីវភាព チヴァピアップ
まず、カンボジア語で「生活」は次のように言います。
生活 | ជីវភាព | チヴァピアップ |
*実際にネイティブの方が話しているのを聞くと、「チ・ヴァ・ピアップ」と若干区切っている感じでリズム良く聞こえます。ただし、速いスピードで話している時は「チッ(ヴ)・ピアップ」と言った感じに聞こえるかと思います。
*「生活」は ជីវភាព の他に រស់នៅ ホロ・ノウ という言い方もあります。詳しくは次の章で解説しています。
具体例
ជីវភាព チヴァピアップ は、例えば次のように使うことができます。
例 | 各単語の意味 |
---|---|
人々の生活、国民の生活 ជីវភាព របស់ ប្រជាជន チヴァピアップ・ロボホ・プロチアチョン | របស់ ロボホ 「〜の」 ប្រជាជន プロチアチョン 「国民、人民」 |
とても貧しい生活 ជីវភាព ក្រីក្រ チヴァピアップ・クレイ・クロー | ក្រីក្រ クレイ・クロー 「非常に貧しい」 |
良い生活、豊かな生活 ជីវភាព ល្អប្រសើរ チヴァピアップ・ルオー・プロサウ | ល្អ ルオー 「良い」 ប្រសើរ プロサウ 「良い、素晴らしい」 |
生活に余裕がある មាន ជីវភាពធូរធារ ミアン・チヴァピアップ・トゥー・ティア | មាន ミアン「〜がある、持っている」 ធូរធារ トゥー・ティア「余裕のある」 |
生活を守る ថែរក្សា ជីវភាព タエ・レアクサー・チヴァピアップ | ថែរក្សា タエ・レアクサー 「守る、保護する」 |
そのため、例えば上の表の一番上の「人々(国民)の生活」という時は 人々+の+生活 ではなく 生活+の+人々 の順番に言います。2番目の「とても貧しい生活」の場合も同様で、生活+とても貧しい の順番に言います。
さらに長い文章なら・・・
上の表で紹介したフレーズを、さらに長い文章で使うなら次のような感じで言うことができます。
↓水色の部分をクリックすると、下に開いて解説を見ることができます。
តើជីវភាពនៅស្រុកជប៉ុនម៉េចដែរ?
タウ・チヴァピアップ・ノウ・スロック・チャポン・マイッ・ダエ?
↓国の言い方はこちらで解説しています。
ខ្ញុំ ឆាប់ ស៊ាំនឹង ជីវភាពនៅស្រុកជប៉ុន។
クニョム・チャップ・ソアム・ヌン・チヴァピアップ・ノウ・スロック・チャポン
ខ្ញុំចង់មានជីវភាពល្អប្រសើរ។
クニョム・チョン・ミアン・チヴァピアップ・ルオー・プロサウ
គាត់ អត់មាន ជីវភាពធូរធារ។
コアット・オット・ミアン・チヴァピアップ・トゥー・ティア
生活に余裕がある家庭(世帯)
គ្រួសារដែលមានជីវភាព ធូរធារ
クルオサー・ダエル・ミアン・チヴァピアップ・トゥー・ティア
- គ្រួសារ クルオサー 「家族、世帯」
- ដែល ダエル (関係詞)
*A ដែល 〇〇〇〇 という形で、「〇〇〇〇なA」という意味になります。
ជីវភាព លំបាក។
チヴァピアップ・ロンバーク
生活が非常に厳しいです、生活が厳しすぎます
ជីវភាព លំបាក ពេក។
チヴァピアップ・ロンバーク・ペーク
ជំងឺកូវីដ១៩ ធ្វើឲ្យ ជីវភាពរបស់ប្រជាជន កាន់តែ លំបាក។
チョムグー・コヴィット・ドッ・プランブオン・トゥヴー・アオイ・チヴァピアップ・ロボホ・プロチアチョン・ カン・タエ・ロンバーク
*この文章は、次のように 主語+ធ្វើ ឲ្យ +A+B (主語がAにBさせる)という文の構造になっています。
ជំងឺកូវីដ១៩ | ធ្វើឲ្យ | ជីវភាពរបស់ប្រជាជន | កាន់តែ លំបាក |
コロナウイルス (Covid19) | させる | 人々の生活 | ますます厳しくなる |
主語 | ធ្វើឲ្យ | A | B |
答え:以下のどれも使います。
日本語 | カンボジア語のつづり | カンボジア語の読み方 |
---|---|---|
コロナ | កូរ៉ូណា | コロナー |
コロナウイルス | វីរុសកូរ៉ូណា | ヴィーロホッ・コロナー *វីរុស ヴィーロホッ 「ウイルス」 |
covid | កូវីដ | コヴィット |
covid19 | កូវីដ -១៩ | コヴィット・ドップ・プランブオン (またはコヴィット・ナインティーン) |
日本では現在、”コロナウイルス”のことは普段の会話やニュースでも「コロナ」「コロナウイルス」または「新型コロナ」「新型コロナウイルス」などと呼ぶことが多いかと思いかと思います。
カンボジアでは「コロナ」や「ヴィーロホッ・コロナ」も使いますし、「covid(コヴィット)」や「covid19(コヴィット・ドップ・プランブオン または コヴィット・ナインティーン)」という言い方もよくするようです。
特に、ニュースなどを聞いていると「コロナ」より「covid(コヴィット)」「covid19(コヴィット・ドップ・プランブオン、コヴィット・ナインティーン)」という言い方をする場合が多い気がします。
ただし、ネイティブのカンボジア人の方と話すと「コロナー」と言っている人も多いので、「コロナ」や「コロナウイルス」と言っても問題なく通じるかなと思います。
ជីវភាពរស់នៅ も使う
ここまで解説してきたように、「生活」は ជីវភាព チヴァピアップ と言いますが、ជីវភាពរស់នៅ チヴァピアップ・ロホ・ノウ と言うこともよくあるようです。
例
カンボジアでの生活・暮らし ជីវភាពរស់នៅ ក្នុង ប្រទេសកម្ពុជា チヴァピアップ・ロホ・ノウ・クノン・プロテヘ・カンプチア |
・ក្នុង クノン 「〜の、〜の中に」
・ប្រទេសកម្ពុជា プロテヘ・カンプチア 「カンボジア(国)」
先ほど、 ជីវភាពរស់នៅ チヴァピアップ・ロホ・ノウは「生活」という意味があると解説しましたが、分解するとそれぞれの単語は ជីវភាព (=生活) 、រស់នៅ (=暮らす、生活する) と言う意味であり、意味としてはどちらも「生活、生活する」ですよね。カンボジア語はこのように、
同じような言葉を2個組み合わせて言うことが非常によくあります。
例えば、次のようなフレーズです。
- សប្បាយរីករាយ サッバーイ・リクリアイ 「楽しい、嬉しい」
↑សប្បាយ サッバーイは「楽しい、嬉しい」、រីករាយ リクリアイ も「楽しい、嬉しい」という意味があります。どちらか片方だけでも通じそうなのですが、カンボジア語ではこのように同じような意味の単語を2つ続けていうことがとてもよくあります。
「生活」にまつわる単語とフレーズ
次に、「生活」の話題の時に使えそうな単語やフレーズをご紹介します。
生きる | រស់ | ロホ |
生活する、暮らす | រស់នៅ | ロホ・ノウ |
生活すること、暮らすこと | ការ រស់នៅ | カー・ロホ・ノウ |
〜で暮らす | រស់នៅ ក្នុង〜 | ロホ・ノウ・クノン〜 |
〜と一緒に暮らす | រស់នៅ ជាមួយ〜 | ロホ・ノウ・チア・ムオイ〜 |
状況 | ស្ថានភាព | スターナピアップ |
習慣 | គន្លង | コンローン |
上の表で書いた単語は、次のように日常会話で使うことができます。
ខ្ញុំរស់នៅក្នុងខេត្តស៊ីម៉ាណេ។
クニョム・ロホ・ノウ・クノン・カエット・シマネ
ខ្ញុំរស់នៅតែម្នាក់ឯង។
クニョム・ロホ・ノウ・タエ・ムネアック・アエン
ខ្ញុំរស់នៅ ជាមួយ ប្រពន្ធ និង កូនប្រុសរបស់ខ្ញុំ។
クニョム・ロホ・ノウ・チア・ムオイ・プロポン・ヌン・コーン・プロホ・ロボホ・クニョム
↓家族の言い方はこちらで学習できます。
「友達」は មិត្តភក្តិ ムペアック と言えばOKですが、他にも言い方は色々あります。
↓មិត្តភក្តិ ムペアック 以外の言い方はこちらで解説しています。
ការរស់នៅស្រុកខ្មែរ គឺ ស្រួល។
カー・ロホ・ノウ・スロッ・クマエ・クー・スルオル
ស្ថានភាព គ្រួសារ កាន់តែលំបាក។
スターナピアップ・クルオサー・カン・タエ・ロンバーク
*この ស្ថានភាព スターナピアップ (状況) という単語は、ネイティブの人との会話でも意外とよく使いますので、ぜひ覚えて使ってみてください!
ការរស់នៅបែបគន្លងថ្មី
カー・ロホ・ノウ・バエプ・コンローン・トゥマイ
កូរ៉ូណា បង្ខំឲ្យ ប្រជាជន ផ្លាស់ប្តូរ របៀបរស់នៅ តាមបែបគន្លងថ្មី។
コロナ・ボンコム・アオイ・プロチアチョン・プラハ・プドー・ロビアップ・ロホ・ノウ・ターム・バエプ・コンローン・トゥマイ
つまり、次のように 主語+បង្ខំឲ្យ +A +B (主語が強制的にAをBさせる) という文の構造をしています。
កូរ៉ូណា | បង្ខំឲ្យ | ប្រជាជន | ផ្លាស់ប្តូរ របៀបរស់នៅ តាមបែបគន្លងថ្មី |
コロナ | 強制的にさせる | 人々、国民 | 新しい様式(習慣)に従って生活を変える |
主語 | បង្ខំឲ្យ | A | B |
「生活」にまつわるカンボジア語の動画
最後に、「生活」というフレーズが使われている動画がYouTubeにありましたので、2つだけご紹介します。
動画の内容をすべて聞き取るのは難しいかと思いますので、動画のタイトルだけでも Google翻訳などにかけて、「ជីវភាព チヴァピアップ とか រស់នៅ ロホ・ノウ はカンボジア語でこんな感じで使われるのか!」 と言うことがわかって頂ければ大丈夫です!
↓面白そうな動画を2つ引用させて頂きました🙇♀️
タイトル:មុខរបរចិញ្ចឹមមាន់ធ្វើឱ្យគ្រួសារ អ្នកស្រី ថៃ ចាន់រ៉េត មានជីវភាពធូរធារ
ニワトリを育てている女性のお話です🐓養鶏業を営むことで、この女性の家族が余裕のある生活ができている、という内容です。
この動画のタイトルには、ជីវភាព と、1章でもご紹介した ធូរធារ トゥー・ティア(余裕のある) と言う単語が使われています。
ការរស់នៅប្រទេសអាមេរិចតើត្រូវចំនាយថវិកាប៉ុន្នានលើម្ហូបអាហារក្នុង១ខែ| SineVlog 2021
アメリカで暮らしているカンボジア人の方の、1ヶ月にかかる食費についての動画です。
タイトルに ការរស់នៅ が使われています。
まとめ
今回は、カンボジア語の「生活」の言い方を解説しました。
生活 | ជីវភាព | チヴァピアップ |
生活、生活する | រស់នៅ | ロホ・ノウ |
ご参考になりましたら嬉しいです☺️
カンボジア語で「生活」って何て言うんですか?
「生活に余裕がある」とか「コロナで生活が厳しくなる」とか「島根県で生活している(暮らしている)」とか、日常のフレーズが言えるようになりたいです。