YouTube|翻訳者Furuya「カンボジア語の超!基本文法」はこちら

カンボジア語で調味料の言い方まとめ【砂糖/酒/ソース/味の素】

こんにちは、カンボジア語翻訳者・講師のFuruyaです。

今回はカンボジア語でいろいろな調味料の言い方をご紹介します。

「砂糖・塩・酢・醤油・味噌」といった基本のものから、「ニンニク・ショウガ・酒・ソース・味の素・鶏ガラスープ・オリーブオイル」といった物もまとめましたので、ぜひ参考にしてみてください。

ちなみに、カンボジアでは日本の味の素がとても有名で料理にもよく使われています

また、この記事は私のネイティブのカンボジア人の友人や先生が実際に会話で使っていた言い方や、私が調べた内容も含めて解説していますので、記事の内容は信頼できるかなと思います。

●もくじ●

  • カンボジア語で調味料の言い方まとめ
  • 調味料にまつわるフレーズ「〜ml(ミリリットル)」「スプーン1杯」
  • 調味料について学べるYoutubeと本【日本語訳あり】

最後の章ではカンボジア語の料理動画をご紹介しています。日本語訳も作成しましたので、そちらをダウンロードして頂き、ぜひ学習にお役立てください !

●私はこんな人です●

それでは、早速見ていきます。

カンボジア語で調味料の言い方まとめ

まず初めに、カンボジア語でよく使う調味料の言い方を解説します。

調味料

さしすせそ

砂糖ស្ករスコー
អំបិលオンバル
ទឹក ខ្មេះトゥッ(ク)・クメッヘ
醤油ទឹក ​ស៊ីអ៊ីវトゥッ(ク)・シイウ
味噌Misoミソ

「リンゴ酢」ならទឹកខ្មេះផ្លែប៉ោម  トゥッ(ク)・クメッヘ・プラエ・パオム
ផ្លែប៉ោម プラエ・パオム 「りんご」

味噌はそのまま「ミソ」で大丈夫です。

酒・みりん

料理酒Sakeサケ
みりんMirinミリン

料理酒もみりんも、これと言った正確な対訳がわかりませんでした🙇‍♀️基本的に日本料理に使われるものだと思いますので、カンボジア人の方と料理について話す場合は「Sake(サケ)」や「Mirin(ミリン)」と言えば特に問題ないかなと思います。

コショウ・味の素・鶏ガラスープ

コショウម្រេចムレイッ
黒コショウម្រេច ខ្មៅムレイッ・クマウ
・ខ្មៅ クマウ 「黒色」
味の素ប៊ីចេង អាជីណូម៉ូតូビジェン・アジノモト
鶏ガラスープの素ម្សៅស៊ុបរសជាតិសាច់មាន់​ムサウ・スップ・ロホチアット・サイッ・モアン
・ម្សៅស៊ុប ムサウ・スップ 「化学調味料」
・រសជាតិ ロホチアット 「味」
・សាច់មាន់​ サイッ・モアン 「鶏肉」

カンボジアでは味の素は有名なようで、私が学生時代に会った留学生たちや先生も、味の素はよく使うと行っていました。

鶏ガラスープの素は、この記事の3章のYoutube動画でも出できますのでぜひ確認してみてください。

ソース・マヨネーズ・ケチャップ・マスタード

ソースទឹកជ្រលក់トゥック ・チロロック
オイスターソースប្រេងខ្យងプレーン・クチョーン
マヨネーズmayonnaise (ម៉ាយ៉ូណែស)マヨネーズ
ケチャップketchupケチャップ
マスタードmustardマスタード


ソースを意味する「ទឹកជ្រលក់ トゥック ・チロロック」は、日本でよく使われているブルドックの中濃ソースのようなソースだけに限らず、つけて食べたりする時のソース(例えばオリーブオイルと玉ねぎなどを混ぜた手作りのソースなど)やつけ汁のようなもの全般に使えるようです。

マヨネーズ・ケチャップ・マスタードはそのまま英語で「マヨネーズ・ケチャップ・マスタード」と言えば大丈夫です。カンボジア語で書くとすると、マヨネーズは「ម៉ាយ៉ូណែស」と書いてあるサイトがありました。読み方は変わらず、「マヨネーズ」です。

ワサビ・ショウガ・ニンニク

ワサビwasabiワサビ
ショウガខ្ញីクニャイ
ニンニクខ្ទឹមសクトゥム・ソー

ゴマ・ライム・レモン

白ゴマល្ង សルゴー・ソー
黒ゴマល្ង ខ្មៅルゴー・クマウ
ライムក្រូចឆ្មាクローイ・チマー
レモンក្រូចឆ្មាクローイ・チマー

ក្រូចឆ្មា クローイ・チマーはライムのことのようですがインターネット上の記事によっては レモン のことも「ក្រូចឆ្មា クローイ・チマー」と書いてありました。

また、次のようにレモンのことを ក្រូចឆ្មារ សម្បក លឿង クローイ・チマー・ソンボー(ク)・ルアン(黄色い皮のライム) と書いているカンボジア語のサイトもあリました。

ក្រូចឆ្មា ធម្មតា (Lime) និង ក្រូចឆ្មា សម្បក លឿង (Lemon) 
クローイ・チマー・トアンマダー(ライム) ヌン・クローイ・チマー・ソンボー(ク)・ルアン(レモン)
普通のライム(ライム)と黄色い皮のライム(レモン)
  • ធម្មតា トアンマダー 「普通の」
  • និង ヌン 「〜と〜」
  • សម្បក ソンボー(ク) 「皮」
  • លឿង ルアン 「黄色い」

*このように、はっきり「レモン」のことを言いたい場合は、上で書いたように黄色い皮のライムという言い方をした方がより正確に相手に伝わるかなと思います。

油・粉物・牛乳・バター・卵

ប្រេងプレーン
ごま油ប្រេង​ ល្ងプレーン・ルゴー
・ល្ង ルゴー「ごま」
オリーブオイルប្រេង​ អូ​លីវプレーン・オリーヴ
小麦粉確認中
片栗粉確認中
パン粉កំទេច នំប៉័ងコムテイッ・ノン・パン
牛乳ទឹកដោះគោトゥック・ドッホ・コー
バターបឺរ
*発音はバとブの間のような音です。
(ニワトリの)卵ពងមាន់ポーン・モアン

牛乳はそれぞれ ទឹក トゥック 水、ដោះ ドッホ 乳、គោ コー 牛 という意味です。牛の乳の水=牛乳という意味になります。

「溶かしたバター」なら បឺរ រលាយ  ブアー・ロリアイ
រលាយ ロリアイ 「溶ける」

មាន់ モアン は「ニワトリ」という意味です。ニワトリではなくアヒルの卵なら、ពងទា ポーン・ティア と言います。ទា ティア が「アヒル」です。

なお、カンボジアの食べ物の一つに「ポーン・ティア・コーン」という孵化しかけのアヒルの卵の料理があります。カンボジア語で書くと ពងទាកូន と書き、ពងទា ポーン・ティアが「アヒルの卵」、កូន コーンが「子ども」という意味です。

ちなみに・・・ポーン・ティア・コーンには大きいものと小さいものがあり、ネイティブの方によると「大きい方が孵化が進んでいてアヒルの形がけっこうはっきりしているからヤバいよ」と言っていました笑。ただ、カンボジア人には人気で皆美味しいと言って食べていました。ネイティブの友人によると、(地域によるのかわかりませんが)ポーン・ティア・コーンは日常的に食べるというよりは、特別なイベントなどで食べることの方が多いそうです。

カンボジア料理でよく使う調味料

魚醤(ナンプラー)ទឹកត្រីトゥック・トライ
ココナッツミルクខ្ទិះដូងクティヒ・ドーン
香草ជីチー

調味料にまつわるフレーズ

次に、先ほどご紹介した単語を使ったフレーズを解説します。

砂糖を入れて下さい。
សូម ដាក់ ស្ករ ។
ソーム・ダック・スコー
塩を入れすぎました。
ដាក់ អំបិល ច្រើន ពេក ។
ダック・オンバル・チュラウン・ペーク
お酢は体に良いと言われています。
(お酢を飲むと健康を促進すると言われています)
គេ ថា ញុំា ទឹក ខ្មះ នាំ អោយ មាន សុខភាព ល្អ ។
ケー・ター・ニャム・トゥッ(ク)・クメッヘ・ノアム・アオイ・ミアン・ソカピアップ・ルオー
料理酒 約100ミリリットル
Sake ប្រហែល ១០០ មីលីលីត្រ
サケ・プロハエル・ムオイ・ローイ・ミリリットル
コショウ小さじ(コーヒースプーン)1杯
ម្រេច ១ ស្លាបព្រា កាហ្វេ
ムレイッ・ムオイ・スラープリア・カフェー
黒コショウを少しかけます。
ដាក់ ម្រេច ខ្មៅ បន្ដិច ។
ダック・ムレイッ・クマウ・ボンタイッ
ショウガは皮をむいて、薄切りにし、細かく(細く)刻みます。
ខ្ញី ចិត សម្បក អោយ ស្អាត ហាន់ ស្តើងៗ ហើយ សាប់ ជា សរសៃ ៗ តូច ៗ ។
クニャイ・チャッ(ト)・ソムボーク・アオイ・スアート、ハン スダウン・スダウン、ハウイ ・サップ・チア・ソーセイ・ソーセイ・トーイ ・トーイ
モアン・チャー・クニャイ(料理名)
មាន់ ឆា ខ្ញី
モアン・チャー・クニャイ

モアン・チャー・クニャイはお肉とショウガを炒めたカンボジアの料理です。

  • មាន់ モアン 「鶏」
  • ឆា チャー 「炒める」
  • ខ្ញី クニャイ 「ショウガ」

*私のカンボジア人の友人や先生はよく「モアン・チャー・クニャイ」と言っていましたが、សាច់​មាន់ឆា ខ្ញី サイッ・モアン・チャー・クニャイ と言っても大丈夫のようです。

レモンのスライス
ចំណិតក្រូចឆ្មា
チョムヌット・クローイ・チマー
バターとお砂糖をよく混ぜます。
បឺរ នឹង ស្ករ វាយឲ្យសព្វចូលគា្ន។
ブアー・ヌン・スコー ヴィアイ・アオイ・ソップ・チョール・クニア
卵はありますか?
មាន ពងមាន់ ទេ?
ミアン・ポーン・モアン・テー?
パン粉と牛乳を使います。
ប្រើ កំទេចនំប៉័ង នឹង ទឹកដោះគោ ។
プラウ・コムテイッ・ノン・パン・ヌン・トゥック・ドッホ・コー
カンボジア料理は魚醤をたくさん(よく)使います。
ម្ហូបអាហារខ្មែរប្រើទឹកត្រីច្រើន ។
ムホープ・アーハー・クマエ・プラウ・トゥック・トライ・チュラウン

調味料について学べるYoutubeと本【日本語訳あり】

最後に、調味料や料理にまつわる単語が学べるYoutubeと本をご紹介します。

Youtube

ឆាខ្ញីសាច់មាន់ – Chicken Stir fry with Ginger – Home Kitchen Studio Cambodia -Home cook

上の章でも少しご紹介した、モアン・チャー・クニャイ(鶏肉のショウガ炒め)の作り方がYoutubeにありましたので載せておきます。【⚠️動画の下に日本語訳あり】

このYoutubeでは、「モアン・チャー・クニャイ」ではなく「チャー・クニャイ・サイッ・モアン(ショウガ豚肉炒め)」と言った名称で書かれています。

↓動画の日本語訳を作りましたので、宜しければ学習にお役立てください^^(登録などは不要で無料でダウンロードできます)

料理については別記事でもまとめていますので、こちらも参考にしてみてください。

カンボジア語の市販の本はいくつかありますが、調味料については以下の本が一番多く単語が掲載されています。

こちらの本は、カンボジアの料理も名前と写真付きで書かれていてわかりやすいため、本で調味料や料理について学習したい方にはおすすめです。

まとめ

今回は、カンボジア語で調味料の言い方を解説しました。

料理に関するフレーズは以下の記事でもご紹介していますので、こちらもぜひご覧ください。

料理関連のフレーズをもっと学習したい方へ

カンボジア語を独学していて困っている方へ

カンボジア語初学者の方へ向けて、以下のような学習サポートもおこなっています。

お困りの方はこちらもお気軽にご利用ください。

カンボジア語のわからないところ解説します

こちらは、みなさまからのご質問に対して、私Furuyaが文面で解説をお送りします。

ご質問23個まではこちら

ご質問3個まではこちら

オンラインレッスン

私個人でオンラインレッスンもおこなっています。
*現在受講できるのは女性の方のみとさせていただいております。

カンボジア語スクールLotus|ロータスのお試しレッスンはこちら

みなさまのご利用をお待ちしております😊

ABOUT US
Furuya
現役のカンボジア語翻訳者・講師。 ・stand.fmカンボジア語力向上!ラジオで発信中 ・カンボジア語スクールLotus(ロータス) を運営 ・にっぽん子ども・子育て応援団サポーター 好きなものカフェラテ・最近始めた茶道