こんな方へ向けて、解説していきます。
●もくじ●
- カンボジア語の単位の言い方
- カンボジア語の色々な単位①【身の回りのもの】
- 日常で特によく使う単位
(〜人、回、歳、番) - 動物
(〜匹、頭) - 身の回りのもの
(〜冊・枚・皿・杯・階・個・つ) - お金
(〜円・ドル・リエル) - 時間
(〜年間・ヶ月間・週間・日間・時間・分間・秒間)
- 日常で特によく使う単位
- カンボジア語の色々な単位②【長さ・量・重さ】
- 長さ
(〜mm、cm、m、km) - 量
(〜l、ml) - 重さ
(〜mg、g、kg)
- 長さ
●私はこんな人です●
- フリーランスのカンボジア語講師・翻訳者
- カンボジア語カレッジを運営
- 東京外国語大学カンボジア語学科卒業
この記事でご紹介する単語は、私がこれまで出会ったネイティブのカンボジア人の方々が実際に会話で使っていた言い方や、私自身が学生時代に習った内容も含めて書いていますので、記事の内容は信頼できるかと思います。
それでは、早速見ていきます。
カンボジア語の単位の言い方
「〜回」「〜枚」「〜cm」など、詳しい単位の言い方は次の章で書いていきますが、まずは単位の使い方だけカンタンに解説します。
カンボジア語の単位は、主に次のように 数字+単位 の順番に言います。
例
例えば、カンボジア語で数字の「1」は ១ ムオイ、「〜人」はカンボジア語で នាក់ ネアック と言います。「1人」と言いたい場合は次のように ១នាក់ ムオイ・ネアックと言います。
១ | នាក់ |
ムオイ | ネアック |
1 | 人 |
数字 | 単位 |
ただし、中には次のように先に単位を言うもの(単位+数字の順番)もあります。
- 〜歳 អាយុ〜 アーユー〜
- 〜番 លេីកទី〜 ルーク・ティー〜
- 〜階 ជាន់ទី〜 チョアン・ティー〜
例 「1階」は ជាន់ទី១ チョアン・ティー・ムオイ
この3つは「単位」と言っていいのかわかりませんが、会話でとてもよく使いますので念のため載せています🙇♀️詳しくは次の章で解説していきます。
↓数字の言い方はこちらの記事で学習できます。
↓こちらのサイトでもカンボジア語の単位の言い方を学習できます
東京外国語大学カンボジア語モジュール
カンボジア語の色々な単位①【身の回りのもの】
まずはじめに、身の回りのものや日常で特によく使う単位を、例文をあげて次の順番に解説していきます。
- 日常で特によく使う単位
- 動物
- 身の回りのもの
- お金
- 時間
かなりボリュームがあるので、知りたい単位の場所だけお読み頂ければと思います🙇♀️
日常で特によく使う単位
〜人(にん) | 〜នាក់ | 〜ネアック |
〜回 | 〜ដង | 〜ドーン |
〜歳 | អាយុ〜(ឆ្នាំ) | アーユー〜(チナム) *最後に ឆ្នាំ チナム「年」をつけます。 |
〜番 | លេីកទី 〜 | ルーク・ティー〜 |
- 「1人」という場合は「១នាក់ ムオイ・ネアック」でも大丈夫ですが「ម្នាក់ ムネアック」ともよく言います。
- 「1回」という場合は「១ដង ムオイ・ドーン」でも大丈夫ですが「ម្ដង ムドーン」ともよく言います。
- 〜歳と〜番は数字が後ろに来ます。
例
↓水色の部分をクリックすると、下に開いて解説を確認できます。
⚫︎មាន ស្រី ២នាក់ និង ប្រុស ១នាក់។
ミアン・スライ・ピー・ネアック・ヌン・プロホ・ムオイ・ネアック
または
⚫︎មាន ស្រី ២នាក់ និង ប្រុស ម្នាក់។
ミアン・スライ・ピー・ネアック・ヌン・プロホ・ムネアック
- មាន「ある、居る」
- ស្រី「女性」
- ២ 「2」
- A និង B 「AとB」
- ប្រុស 「男性」
- ។ (日本語の句読点の「。」)
このように2通りの言い方ができますが、基本的に「1人」という時は「១នាក់ ムオイ・ネアック」でも「ម្នាក់ ムネアック」でもどちらで言っても大丈夫です。
↓女性、男性の言い方は次の記事で詳しく解説しています。
ខ្ញុំ ដែល ទៅ ស្រុកខ្មែរ ២ដង។
クニョム・ダエル・タウ・スロッ(ク)・クマエ・ピー・ドーン
- ខ្ញុំ クニョム「私」
- ដែល ダエル 「〜したことがある」
- ទៅ タウ 「行く」
- ស្រុកខ្មែរ スロッ(ク)・クマエ 「カンボジア」
「私はカンボジアに1回行ったことがある」なら・・・
ខ្ញុំ ដែល ទៅ ស្រុកខ្មែរ ម្ដង។
クニョム・ダエル・タウ・スロッ(ク)・クマエ・ムドーン
កូនរបស់ខ្ញុំ អាយុ ១ឆ្នាំ។
コーン・ロボホ・クニョム・アーユー・ムオイ・チナム
- កូន コーン 「子ども」
- របស់ ロボホ 「〜(誰々)の」
នេះ ជា លើកទី១។
ニヒ・チア・ルーク・ティー・ムオイ
- នេះ ニヒ 「これ」
- ជា チア 「〜は〜です」
- លេីកទី១ ルーク・ティー・ムオイ 「第一の、初めての」
動物
〜匹(ひき) | *何もつけず数字だけでOK | *ネコ、犬、ブタ、馬はこれ |
〜頭(とう) | 〜ក្បាល | 〜クバール *牛はこれ |
- 「1匹のネコ」なら ឆ្មា១ チマー・ムオイ、「2匹のネコ」なら ឆ្មា២ チマー・ピー・・・という風に、「〜匹」という時は単位は特に無しで数字だけ言えば大丈夫です。犬やブタも同様で、単位はなしでOKです。
- ឆ្មា チマー 「ネコ」
- ただし、牛のように大きな4つ足の動物を数えるときは ១ក្បាល ムオイ・クバール、២ក្បាល ピー・クバール・・・と数えます。
1頭の牛なら គោ១ក្បាល コー・ムオイ・クバール、2頭の牛なら គោ២ក្បាល コー・ピー・クバール と言います。
- គោ コー 「牛」
市販の参考書によっては、「猫・犬・ブタ・馬は何も単位はつけないが、牛などはក្បាល をつける」と書いている本もあるのですが、インターネット上の情報を色々見ていると、ブタや馬にもក្បាល をつけている記事もありました。場合によっては使っても良いようですが、この辺は勉強不足で少し曖昧です・・・すみません🙇♀️
例
មានឆ្មា១ និង ឆ្កែ២។
ミアン・チマー・ムオイ・ヌン・チカエ・ピー
- មាន ミアン 「ある、居る」
- និង ヌン 「〜と〜」
- ឆ្កែ チカエ 「犬」
មាន គោ ៥០ក្បាល។
ミアン・コー・ハーサップ・クバール
身の回りのもの
〜冊 | 〜ក្បាល | 〜クバール |
〜枚 | 〜សន្លឹក | 〜ソンルック |
〜皿 | 〜ចាន | 〜チャーン |
〜杯 | 〜កែវ | 〜カエウ |
〜階 | ជាន់ទី〜 | チョアン・ティー〜 |
〜個 | *何もつけず数字だけでOK | |
〜つ(1つ、2つ…) | *何もつけず数字だけでOK |
ក្បាល クバール は牛などの動物を数える時の「〜頭」としても使われますが、このように本を数える時の「〜冊」という時にも使います。
〜階は数字が後ろに来ます。
例
ខ្ញុំទិញសៀវភៅភាសាខ្មែរ ២ក្បាល។
クニョム・テニュ・スゥアパウ・ピアサー・クマエ・ピー・クバール
- ទិញ テニュ 「買う」
- សៀវភៅ スィアパウ 「本」
- ភាសាខ្មែរ ピアサー・クマエ 「カンボジア語」
*カンボジア語は、基本的に説明したり装飾したりする言葉は後ろにつけて、後ろから前に向かって説明します。そのため、この文章でも「2冊のカンボジア語の本」は 本+カンボジア語+2+冊 という順番に言います。
មានឯកសារ៥សន្លឹក។
ミアン・アエカサー・プラン・ソンルック
- ឯកសារ アエカサー 「資料、文献、書類」
ការី ១ចាន ២ដុល្លារ
カリー・ムオイ・チャーン ピー・ドラー
- ការី カリー 「カレー」
- ដុល្លារ ドラー 「ドル」
ស្រាបៀរ ១ កែវ ១០០យ៉េន
スラー・ビア・ムオイ・カエウ・ムオイ・ローイ・イェン
- ស្រាបៀរ スラー・ビア 「ビール」
- យ៉េន イェン 「(日本)円」
ខ្ញុំ ញុំា កាហ្វេទឹកដោះគោ ៣កែវ ក្នុង១ថ្ងៃ។
クニョム・ニャム・カフェー・トゥック・ドッホ・コー・バイ・カエウ・クノン・ムオイ・トゥガイ
- ញុំា ニャム 「食べる、飲む」
- កាហ្វេទឹកដោះគោ トゥック・ドッホ・コー 「牛乳」
- ក្នុង១ថ្ងៃ クノン・ムオイ・トゥガイ 「1日に」
ខេនតា នៅ ជាន់ទី២។
ケンタ・ノウ・チョアン・ティー・ピー
- ខេនតា ケンタ 「健太(人名)」
- នៅ ノウ 「〜に(居る)」
*「〜階」という時は、ជាន់ទីの後ろに数字が来ます。
មាន ហាងកាហ្វេ នៅ ជាន់ទី១។
ミアン・ハーン・カフェー・ノウ・チョアン・ティー・ムオイ
- ហាងកាហ្វេ ハーン・カフェー 「カフェ、喫茶店」
ខ្ញុំ ចង់ ទិញ ពងមាន់២។
クニョム・チョン・テニュ・ポーン・モアン・ピー
- ចង់ チョン〜 「〜したい」
- ទិញ テニュ 「買う」
- ពងមាន់ ポーン・モアン 「鶏卵」
*ពង ポーン は卵、មាន់ モアン はニワトリという意味です。
このように、「〜個」「〜つ」というときは単位は特につけずに、数字だけ言えば大丈夫です。
お金
〜円 | 〜យ៉េន | 〜イェン |
〜ドル | 〜ដុល្លារ | 〜ドラー |
〜リエル | 〜រៀល | 〜リエル |
←リエルのお札
「リエル」はカンボジアで使われているお金です。カンボジアではアメリカドルも使われていますが、このリエルというお金も使われています。
例
- 1円 ១យ៉េន ムオイ・イェン
- 1ドル ១ដុល្លារ ムオイ・ドラー
- 1リエル ១រៀល ムオイ・リエル
時間
〜年間 | 〜ឆ្នាំ | 〜チナム |
〜ヶ月間 | 〜ខែ | 〜カエ |
〜週間 | 〜អាទិត្យ | 〜アートゥット |
〜日間 | 〜ថ្ងៃ | 〜トゥガイ |
〜時間 | 〜ម៉ោង | 〜マオン |
〜分間 | 〜នាទី | 〜ニアティー |
〜秒間 | 〜វិនាទី | 〜ヴィ・ニアティー |
例えば「1年間」なら ១ឆ្នាំ ムオイ・チナム、「1時間」なら ១ម៉ោង ムオイ・マオンと言います。
このように、数字+単位 の順番で言うと、「期間」を表します。
例
- 1ヶ月間 ១ខែ ムオイ・カエ
- 1週間 ១អាទិត្យ ムオイ・アートゥット
- 1分間 ១នាទី ムオイ・ニアティー
- 何日間 ប៉ុន្មានថ្ងៃ ポンマーン・トゥガイ *ប៉ុន្មាន ポンマーン「いくつ、いくら」
- 何分間 ប៉ុន្មាននាទី ポンマーン・ニアティー
上に書いたように、「何日間」や「何分間」と言いたい場合は ប៉ុន្មាន〇〇 ポンマーン・〇〇といった言い方をします。
プノンペン空港からホテルまで何分かかりますか? |
ពីព្រលានយន្តហោះភ្នំពេញ ទៅ អូតែល ប៉ុន្មាននាទី? |
ピー・プロリアン・ジョンホッ・プノンペン・タウ・オテル・ポンマーン・ニアティ? |
・ព្រលានយន្តហោះភ្នំពេញ プロリアン・ジョンホッ・プノンペン 「プノンペン空港」
・ទៅ タウ 「〜まで、行く」
・អូតែល オテル 「ホテル」
一方、「2021年」や「1時」のように日付や時間を言いたい場合は、次のように反対に 単位+数字 の順番で言いますので、語順に注意です⚠️
- 2021年 ឆ្នាំ២០២១ チナム・ピー・ポアン・ムパイ・ムオイ
- 1時 ម៉ោង១ マオン・ムオイ
「1年間・1ヶ月間・1日間・1時間」などの期間 | 数字+単位 |
「(令和)1年・1月・1日・1時」などの時間・日付 | 単位+数字 |
カンボジア語の色々な単位②【長さ・量・重さ】
次は、長さ・量・重さといった単位の言い方です。
- 長さ
- 量
- 重さ
長さ
〜mm(ミリメートル) | 〜មិល្លីម៉ែត្រ | 〜ミリマエト |
〜cm(センチメートル) | 〜សង់ទីម៉ែត្រ | 〜センチマエト |
〜m(メートル) | 〜ម៉ែត្រ | 〜マエト |
〜km(キロメートル) | 〜គីឡូម៉ែត្រ | 〜キロマエト |
ここでは「メートル」は ម៉ែត្រ というつづりで書いていますが、文章によっては ម៉ែត と書かれている場合もあります。調べたところ、カンボジア語の辞書上では表記としては ម៉ែត្រ の方が正しいのだそうです。
例
- 10cm ១០សង់ទីម៉ែត្រ ドップ・センチマエト
- 6km ៦គីឡូម៉ែត្រ プラン・ムオイ・キロマエト
量
〜ml(ミリリットル) | 〜មីលីលីត្រ | 〜ミリリッ(ト) |
〜l (リットル) | 〜លីត្រ | 〜リッ(ト) |
例
- 500ml ៥០០មីលីលីត្រ プラン・ローイ・ミリリッ(ト)
- 2L ២លីត្រ ピー・リッ(ト)
- 私は1日に水を2L飲んでいます。
ខ្ញុំ ញុំាទឹក ២លីត្រ ក្នុងមួយថ្ងៃ។
クニョム・ニャム・トゥック・ピー・リッ(ト)・クノン・ムオイ・トゥガイ
・ញុំា ニャム 「食べる、飲む」
・ទឹក トゥック 「水」
・ក្នុងមួយថ្ងៃ クノン・ムオイ・トゥガイ 「1日に」
重さ
〜mg(ミリグラム) | 〜មីលីក្រាម | 〜ミリクラーム |
〜g(グラム) | 〜ក្រាម | 〜クラーム |
〜kg(キログラム) | 〜គីឡូក្រាម | 〜キロクラーム |
例
- 100g ១០០ក្រាម ムオイ・ローイ・クラーム
- 67kg ៦៧គីឡូក្រាម ホクサップ・プラン・ピー・キロクラーム
ここまで、カンボジア語の長さ・量・重さの言い方を書きましたが、この長さ・量・重さについては、書く場合はカンボジア語の文字は使わずに mm、cm、m、km、ml、l、mg、g、kg と書いても問題ないと思います。
つまり、日本語でも「1センチ」と書く場合もあれば「1cm」と書く場合もよくありますよね?これと同じで、カンボジア語でも「1 សង់ទីម៉ែត្រ」と書いても良いですし、「1cm」とローマ字表記で書いても問題ないかなと思います。
まとめ
今回は、カンボジア語で色々な単位の言い方を解説しました。
今回ご紹介した単位は日常会話で特によく使うものばかりですので、ぜひ1日1個ずつでも良いので覚えて使ってみて下さい。
カンボジア語で色々な単位の言い方を知りたいです。「1人、2人…」「1回、2回…」とか「1枚、2枚…」とかって、どう言えばいいんでしょうか??