カンボジア語で「父」「母」【家族・親戚の言い方まとめ】

カンボジア語学習者

カンボジア語で「父」とか「母」って何て言うんですか?
参考書を見てもどういう風に言えばよいのかよくわからなかったので、家族や親戚の言い方を学習したいです。

こんな方へ向けて、解説していきます。

●この記事を読むとわかること●

  • カンボジア語で「父」「母」【家族・親戚の言い方まとめ】
  • 家族について説明する具体例
  • 家族の発音が学べるツール・本

●私はこんな人です●

  • フリーランスのカンボジア語講師・翻訳者
  • カンボジア語カレッジを運営
  • 東京外国語大学カンボジア語学科卒業

この記事は、私がこれまで多くのカンボジア人の方々と会話をしてきた経験も含めて解説していますので、記事の内容は信頼できるかと思います。

早速、見て行きます。

カンボジア語で「父」「母」【家族・親戚の言い方まとめ】

まず、カンボジア語で家族や親戚の言い方を以下の3つに分けてご紹介します。

  • 家族
  • 恋人・ペット
  • 親戚・いとこ・甥っ子姪っ子

具体的な文章での使い方は次の章で解説します。

家族

家族គ្រួសារ
クルオサー
ខ្ញុំ
クニョム

*女性でも男性でもクニョムでOK。詳しくはこちらで解説しています。
両親ឪពុកម្តាយ
アウプック・マダーイ

*「両親」ではなく「お父さんお母さん」と言いたい場合は ប៉ាម៉ាក់ パー・マッ(ク) または ពុកម៉ែ プック・マエ と言います。
*ネイティブの方によると、違いは次のとおりです。
プノンペンに住んでいる人ប៉ាម៉ាក់ パー・マッ(ク)を使う人が多い
プノンペン以外に住んでいる人ពុកម៉ែ プック・マエ を使う人が多い
ឪពុក
アウプック

*「父」ではなく「お父さん」は ប៉ា パー 、 アウ、 ពុក プック など色々な言い方ができます。
*ネイティブの方によれば、次のような違いがあります。
ប៉ា パー プノンペンに住んでいる人がよく使う
アウ あまり多くないが、一部の人が使う
ពុក プック プノンペン以外に住んでいる人がよく使う
ម្តាយ
マダーイ

*「母」ではなく「お母さん」は ម៉ាក់ マッ(ク) または ម៉ែ マエ と言います。
*ネイティブの方によると、次のような違いがあるそうです。
プノンペンに住んでいる人ម៉ាក់ マッ(ク) を使う人が多い
プノンペン以外に住んでいる人ម៉ែ マエ を使う人が多い
祖父母ជីដូនជីតា
チードーン・チーター

*「祖父母」ではなく「おじいちゃんおばあちゃん」なら យាយ​តា ジアイ・ターと言います。(​តាយាយ ター・ジアイ と言っても良いのだそうです)
祖父ជីតា
チーター

*「祖父」ではなく「おじいさん、おじいちゃん」なら តា​ ター。
祖母ជីដូន
チードーン

*「祖母」ではなく「おばあさん、おばあちゃん」なら យាយ​ ジアイ。
兄弟(姉妹)បងប្អូន
ボーン・プオーン

បង ボーンは「姉・兄・年長の」、ប្អូន プオーンは「妹・弟・年下の」
បងប្រុស
ボーン・プロホ

ប្រុស プロホ は「男」
បងស្រី
ボーン・スライ

ស្រី スライ は「女」
ប្អូនប្រុស
プオーン・プロホ
ប្អូនស្រី
プオーン・スライ
子どもកូន
コーン
息子កូនប្រុស
コーン・プロホ
កូនស្រី
コーン・スライ
ចៅ
チャウ
ប្រពន្ធ
プロポン
ប្តី
プダイ

ប្រុស プロホ は「男性」、ស្រី スライ は「女性」という意味です。

恋人・ペット

恋人(彼女・彼氏)សង្សារ
ソンサー
ペットសត្វចិញ្ចឹមលេង
サット・チェンチャム・レーン

សត្វ サット「動物」、 ចិញ្ចឹម チェンチャム 「育てる」、 លេង レーン 「遊ぶ」
*辞書によると、ចិញ្ចឹមលេង チェンチャム・レーン で 楽しみのために飼う、ペットとして飼う という意味です。
  • សង្សារ ソンサー は恋人・彼女・彼氏という意味があり、女性に対しても男性に対しても使うことができます。
  • 元カレ・元カノの言い方は以下の記事で解説しています。

親戚・いとこ・甥姪

親戚សាច់ញាតិ
サイ・ニャット
または
បងប្អូន
ボーン・プオーン

បងប្អូន ボーン・プオーン は「兄弟(姉妹)」という意味がありますが、このように「親戚」という意味もあります。
伯父さんអ៊ំ ប្រុស
オム・プロホ
伯母さんអ៊ំ ស្រី
オム・スライ
叔父さんពូ
プー
叔母さんមីង
ミーン
いとこបងប្អូនជីដូនមួយ
ボーン ・プオーン・チードーン・ムオイ
甥っ子・姪っ子ក្មួយ
クムオイ

家族について説明する具体例

次に、先ほど一覧で書いた家族や親戚を、会話や文章でどのように使うのかを次の通り11個の具体例で解説します。

  • 私の両親は千葉県に住んでいます。
  • 明日、私は(自分の)実家に行くんです。
  • 私の父は公務員です。
  • 私の母は医者です。
  • 私の兄は市役所で働いています。
  • 私の弟は歌手です。
  • 私の祖母は91歳です。
  • 私の祖父は昨年亡くなりました。
  • 兄弟は何人いますか?(何人兄弟ですか?) ー2人兄弟です。姉と私です。
  • (家族の集合写真を見ながら・・・)この人は私の叔母さんです。私の父の妹です。

私の両親は千葉県に住んでいます。

私の両親は千葉県に住んでいます。
ឪពុកម្តាយខ្ញុំ រស់នៅ ខេត្តឈីបា ។
アウプック・マダーイ・クニョム・ロホ・ノウ・カエット・チバ
  • ខ្ញុំ クニョム 私
  • រស់នៅ ロホ・ノウ 「〜に住む」
  • ខេត្ត ឈីបា カエット・チバ 「千葉県」

明日、私は(自分の)実家に行くんです。

明日、私は(自分の)実家に行くんです。
ស្អែក ខ្ញុំនឹងទៅផ្ទះឪពុកម្តាយខ្ញុំ។
スアエク、クニョム・ヌン・タウ・プテア・アウプック・マダーイ・クニョム
  • ស្អែក スアエク 明日
  • នឹង ヌン 〜するつもりです、〜する予定です
  • ទៅ タウ 行く
  • ផ្ទះ プテア 「家」
  • ឪពុកម្តាយ アウプック・マダーイ 「両親」

家+両親+私 → 私の両親の家=実家 という言い方になります。

カンボジア語は後ろから修飾します。

私の父は公務員です。

私の父は公務員です。
ឪពុកខ្ញុំជាអ្នករាជការត្ត ។
アウプック・クニョム・チア・ネアック・リアチカー
  • ជា チア 「〜は」
  • អ្នករាជការត្ត ネアック・リアチカー 「公務員」

私の母は医者です。

私の母は医者です。
ម្តាយខ្ញុំ ជា គ្រូពេទ្យ ។
マダーイ・クニョム・チア・クルー・ペート
  • គ្រូពេទ្យ クルー・ペート 「医者」

私の兄は市役所で働いています。

私の兄は市役所で働いています。
បងប្រុសខ្ញុំ ធ្វេីការនៅសាលាក្រុង ។
ボーン ・プロホ・クニョム・トゥヴー・カー・ノウ・サラー・クロン
  • ធ្វេី ការ トゥヴー・カー 「働く、仕事をする」
  • នៅ ノウ 「〜で」
  • សាលាក្រុង サラー・クロン 「市役所」

私の弟は歌手です。

私の弟は歌手です。
ប្អូនប្រុសខ្ញុំ ជា អ្នកចម្រៀង ។
プオーン・プロホ・クニョム・チア・ネアック・チョムリアン
  • អ្នកចម្រៀង ネアック・チョムリアン 「歌手」

អ្នក ネアック「人」、ចម្រៀង チョムリアン 「歌」という意味です。
 人+歌う →歌う人=歌手 という意味になります。

私の祖母は91歳です。

私の祖母は91歳です。
ជីដូនខ្ញុំអាយុ៩១ឆ្នាំ។
チードーン・クニョム・アーユー・カウサップ・ムオイ・チナム
  • អាយុ アーユー 「年齢は〜です」
  • ៩១ カウサップ・ムオイ 「(数字の) 91」
  • ឆ្នាំ チナム 「年」

自分や自分の家族の年齢は言えるようになっておくと、ネイティブの方との会話も広がりますのでおすすめです。

数字について確認したい方はこちらをご覧ください↓

私の祖父は昨年亡くなりました。

私の祖父は昨年亡くなりました。
ជីតាខ្ញុំស្លាប់ពីឆ្នាំមុន។
チーター・クニョム・スラップ・ピー・チナム・モン
  • ស្លាប់ スラップ 「死ぬ、亡くなる、他界する」
  • ពី ピー 「(過去のある時) 〜に」
  • ឆ្នាំ មុន チナム・モン 「昨年、去年」

ពី ឆ្នាំ មុន ピー・チナム・モン で「昨年、去年」という意味を表します。

兄弟は何人いますか?(何人兄弟ですか?)
ー2人兄弟です。姉と私です。

兄弟は何人いますか?(何人兄弟ですか?)
មានបងប្អូនប៉ុន្មាននាក់ ?
ミアン・ボーン ・プオーン・ポンマーン・ネアック?
ー2人兄弟です。姉と私です。
មាន២នាក់។ បងស្រីនិងខ្ញុំ។
ミアン・ピー・ネアック。ボーン ・スライ・ヌン・クニョム
  • មាន ミアン 「〜がいる、ある」
  • ប៉ុន្មាន ポンマーン「いくつ、いくら、どのくらい」
  • នាក់ ネアック「〜人(にん)」
  •  ピー 「(数字の) 2」
  • និង ヌン「〜と〜」

カンボジア語では、兄弟の人数を言う場合は自分も含めた人数を言います。自分には姉と弟がいる人は、「មាន៣នាក់  ミアン・バイ・ネアック(3人います)」と言います。

(家族の集合写真を見ながら・・・)
この人は私の叔母さんです。私の父の妹です。

(家族の集合写真を見ながら・・・)
この人は私の叔母さんです。私の父の妹です。
គាត់ជាមីងរបស់ខ្ញុំ។ ប្អូនស្រីរបស់ឪពុកខ្ញុំ ។
コアット・チア・ミーン・ロボホ・クニョム。プオーン・スライ・ロボホ・アウプック・クニョム
  • របស់ ロボホ 「(誰々) の」

「あの人は私の〇〇です」と言いたい場合は、គាត់ ជា 〇〇 ។ (コアット・チア・〇〇) と言います。
〇〇の部分に父、母、兄、祖母、叔母などを入れれば大丈夫です。なお、ជា チア は無くても大丈夫ですが、入れた方が良いと言うネイティブの方もいます

家族の言い方・職業が学べる本

市販のカンボジア語の参考書だと、次の2冊の本には家族の呼び方や職業の言い方が書かれています。本で学習したい方はこちらの2冊が良いかなと思います。

まとめ

今回はカンボジア語の「父」「母」などの家族・親戚の言い方を解説しました。

家族や身近な人のことも説明できるようになっておきましょう

カンボジア人の方は、初対面であってもコミュニケーションの一環で相手の家族構成や家族の職業・年齢などを(けっこう突っ込んで)聞くことがよくあります。

以下の記事では、カンボジア語の自己紹介で使えるフレーズをご紹介しています。

記事の中の例文はすべて主語が「ខ្ញុំ クニョム 私」になっていますが、主語のクニョムを他のたとえば「ម៉ាក់ ខ្ញុំ マッ(ク)・クニョム 私の母」「យាយ ខ្ញុំ ジアイ・クニョム 私の祖母」「សង្សារ ខ្ញុំ ソンサー・クニョム 私の彼女(彼氏)」などに入れ替えて言えば、自分以外の身近な人のことも説明することができます。

自分のことだけでなく、自分の身近な人のことも説明できるようになっておくと会話も弾みますのでおすすめです。