カンボジア語で「住所」の言い方【住所は日本と逆で番地から書きます】

カンボジア語で「住所」の言い方を知りたい人

カンボジア語で「住所」って何て言うんですか?カンボジア語で住所を書くときの書き方も知りたいです。

こんな方へ向けて、解説していきます。

●この記事を読むとわかること●

  • カンボジア語で「住所」の言い方
  • カンボジアの住所の書き方
  • 「住所」にまつわる単語まとめ

●私はこんな人です●

  • フリーランスのカンボジア語講師・翻訳者
  • カンボジア語カレッジを運営
  • 東京外国語大学カンボジア語学科卒業

それでは、早速見ていきます。

カンボジア語で「住所」の言い方

カンボジア語で「住所」は次のように言います。

住所អាស័យដ្ឋានアサイヤターン
*青い文字をクリックするとカンボジア語モジュールというサイトに飛び、発音を確認できます。

例えば次のように使うことができます。

住所を書く
សរសេរអាស័យដ្ឋាន
ソーセー・アサイヤターン
សរសេរ ソーセー 「書く」
ここにあなたの住所を書いてください。
សូម​សរសេរ ​អាសយដ្ឋានរបស់អ្នក នៅទីនេះ។
ソーム・ソーセー・アサイヤターン・ロボホ・ネアック・ノウ・ティー・ニヒ
សូម ソーム 「〜して下さい」
របស់ ロボホ 「〜の」
អ្នក ネアック 「あなた」
នៅ ទី នេះ ノウ・ティー・ニヒ 「ここに」
 (日本語の句読点の「 。」)
ទីលំនៅ ティー・ロムノウ 「住所」

もう1つ、ទីលំនៅ ティー・ロムノウ も「住所」を表します。

ទីលំនៅ は「住んでいる場所、すみか、住所」という意味があります。例えば何かの申請書類で自分の住所や電話番号、生年月日などを書く欄がよくあるかと思いますが、この「住所」の部分は ទីលំនៅ と書かれていることもよくあります。

ទីលំនៅ は次のような時にも使えます。

住所を変更します(変更しました)
ផ្លាស់ប្តូរទីលំនៅ
プラハ・プドー・ティー・ロムノウ
ផ្លាស់ប្តូរ プラハ・プドー 「変更する」

カンボジア語の住所の書き方

  • 日本の場合→ 都道府県から書く
  • カンボジアの場合→ 番地(またはアパート・マンションの部屋番号)から書く

日本語

日本語だと、住所を書く場合は次のように都道府県から書きはじめて番地(またはアパートやマンションの部屋番号)で終わりますよね?

  • 東京都墨田区押上1丁目1−2 ←スカイツリーの住所
  • 福岡県太宰府市宰府4丁目7−1 ←太宰府天満宮の住所
日本の住所の書き方

⚫︎⚫︎都/道/府/県 → ⚫︎⚫︎市/区/町/村/郡 → 地域名 → ⚫︎⚫︎番地  (アパート・マンション名⚫︎⚫︎号室)

カンボジア語

一方でカンボジア語の場合は逆で、住所を書く場合は後ろから(番地や部屋番号から)書いていきます。

カンボジア語は、住所に限らず基本的に後ろから前に向かって説明したり修飾したりします。

仮に 「タケオ州キリヴォン郡プレイロムデーン村ダイクロホーム地区 123番地」 という住所があったとしたら、書くときは次のように番地からスタートします。

  • ផ្ទះលេខ១២៣ ភូមិដីក្រហម ឃុំព្រៃរំដេង ស្រុកគីរីវង់ ខេត្តតាកែវ 
    番地123 地区ダイクロホーム プレイロムデーン キリヴォン タケオ
    (読み方)プテア・レーク・123・プム・ダイクロホーム・コム・プレイロムデーン・スロック・キリヴォン・カエット・タカエウ
ផ្ទះលេខ១២៣ភូមិដីក្រហមឃុំព្រៃរំដេងស្រុកគីរីវង់ខេត្តតាកែវ
番地123地区ダイクロホームプレイロムデーンキリヴォンタケオ
カンボジアの住所の書き方

(号室⚫︎⚫︎ アパート・マンション名) 番地⚫︎⚫︎ → 地区⚫︎⚫︎ → 村/町⚫︎⚫︎ → 郡/区⚫︎⚫︎ → 州/市⚫︎⚫︎

なお、日本語で住所を言う場合、大きいカテゴリー順でいうと上から 都道府県→市区町村郡→地域名という順番になりますよね?

これが、カンボジアの場合は、大きい順に上から または市→郡または区→村または町→地または という順番になります。*カンボジアを地域名でいうと州または市が一番大きく、州または市が日本でいう都道府県に当たります。

住所のカテゴリー(地域の区分)

↓このカテゴリー(地域の区分)について、少し解説していきます。

住所のカテゴリー *上から大きい順
日本都道府県→市区町村郡→地域名
カンボジア州市→郡区→村町→地区

カンボジアの 州市→郡区→村町→地区 は、カンボジア語で書くと次の通りです。

カンボジア語読み方
州/市ខេត្ត / ក្រុងカエット/クロン
郡/区ស្រុក / ខណ្ឌスロック/カン
村/町ឃុំ / សង្កាត់コム /ソンカット
地区ភូមិプム
書類によってはこれと分類の仕方が異なる場合もあります。

カンボジア語で住所を書く場合、都道府県→市町村区郡→地域名という分類をされるわけではなく、上のように大きい方から 州市→郡区→村町→地区 という分類がされます。

州/市

ちなみに、州/市については、市は首都のプノンペン市のみで、プノンペン市以外は全て「州」です。

  • 州 (ខេត្ត カエット)・・・タケオ州、コンポンスプー州、コンポントム州 など
  • 市 (ក្រុង クロン)・・・プノンペン市のみ
プノンペン市、首都プノンペン(プノンペン都)

また、「プノンペン市」は ទីក្រុងភ្នំពេញ ティー・クロン・プノンペンと書きますが、住所ではរាជធានី リアイティアニー「首都」をつけて  រាជធានីភ្នំពេញ リアイティアニー・プノンペン (「首都プノンペン」 または 「プノンペン都」) と書くこともよくあります。

カンボジアでは、この州/市が一番大きいカテゴリーになりますので、「州/市」は日本で言うと「都道府県」に当たります。

「住所」にまつわる単語まとめ

最後に、住所と一緒によく使う単語をご紹介します。

苗字នាមត្រកូល
ニアム・トロコール

・នាម​ ニアム 「名前」
・ត្រកូល​ トロコール 「一族、家系」
名前នាមខ្លួន
ニアム・クルオン

ខ្លួន クルオン 「自分自身の」
現住所ទីលំនៅ​បច្ចុប្បន្ន
ティー・ロムノウ・バッチャボン

​បច្ចុប្បន្ន バッチャボン 「現在の」
出生地ទី​កន្លែង​កំណើត
ティー・コンラエン・コムナウット

ទី​កន្លែង ティー・コンラエン 「場所」
កំណើត コムナウット 「誕生、生まれること」
電話番号លេខទូរស័ព្ទ
レーク・トゥーラサップ

លេខ レーク 「番号」
ទូរស័ព្ទ トゥーラサップ 「電話」
生年月日ថ្ងៃ ខែ ឆ្នាំកំណើត
トゥガイ カエ チナム コムナウット

ថ្ងៃ トゥガイ 「日」
ខែ カエ 「月」
・ឆ្នាំ チナム 「年」
性別ភេទ
ペート
国籍សញ្ជាតិ
サンチアット
印をつけた単語は、以下の補足をご覧ください🙇‍♀️

補足

電話番号 លេខទូរស័ព្ទ レーク・トゥーラサップ

「携帯(スマホ)の電話番号」なら លេខទូរស័ព្ទដៃ レーク・トゥーラサップ・ダイ と言えば大丈夫です。

  • ទូរស័ព្ទដៃ トゥーラサップ・ダイ 「携帯電話(スマートフォン)」
    ដៃ ダイ は「手、腕」という意味です。手の電話=携帯電話を表します。
生年月日 ថ្ងៃ ខែ ឆ្នាំកំណើត トゥガイ カエ チナム コムナウット

↓「2022年6月2日」のような日付の言い方は以下の記事で詳しく解説しています。

性別 ភេទ ペート

答える場合は、女性なら ស្រី (スライ) 男性なら ប្រុស (プロホ) と書きます。

国籍 សញ្ជាតិ サンチアット

国籍が日本なら ជប៉ុន (チャポン 「日本」)と書けばOKです。

まとめ

今回は、カンボジア語で「住所」の言い方と、書類などへの住所の書き方を解説しました。

カンボジア語で「住所」
住所អាស័យដ្ឋាន
アサイヤターン
住んでいる場所、すみか、住所ទីលំនៅ
ティー・ロムノウ

ご参考になりましたら嬉しいです☺️