YouTube|翻訳者Furuya「カンボジア語の超!基本文法」はこちら

レッスン・サービス|カンボジア語のわからないところ解説します【文章・PDFで回答】

カンボジア語を独学でがんばっている人

市販のカンボジア語の参考書を買って自分で勉強しているけど、わからないところがあって困っています。ただ、オンラインレッスンだとどんな人が相手かわからないし、できれば顔出しはしたくないです・・・文面でいいから誰か教えて欲しいです。

そんな方へ向けて、下記の通りカンボジア語のご質問に私が回答するサービスを出品していますのでご紹介します。

●本記事では以下のサービスについて解説します●

カンボジア語のわからないところ3個まで解説します 現役翻訳者Furuyaが文章・PDFでわかりやすく解説! カンボジア語のわからないところ23個解説します 【専用プラン】翻訳者Furuyaが文章・PDFで解説します

●私はこんな人です●

それでは、詳しく見ていきます。

サービス内容

カンボジア語のわからないところ解説します

このサービスでできること

市販のカンボジア語の参考書や本の中で、わからないところをご質問いただき、それについて解説します。

対応可能な参考書

  • 上田広美『ニューエクスプレス プラス カンボジア語(CD+音声アプリ付き)』 白水社.
  • 上田広美『ニューエクスプレス カンボジア語(CD付)』白水社.
  • 福富友子『旅の指さし会話帳19カンボジア(カンボジア語)[第3版]』情報センター出版局. 
  • 森奏子『ゼロから話せるカンボジア語』三修社. 
  • 坂本恭章『カンボジア語入門』大学書林. 
  • ペン・セタリン『クメール語入門』連合出版. 
  • ラオ・キム・リャン,ラオ・えりか『カンボジア語実用会話集』連合出版
  • 坂本恭章『カンボジア語会話練習帳』大学書林 他

上記以外の資料やテキストも内容によっては対応可能です。詳しくは購入ページをご覧ください。

過去のご質問例

  • p.20に書いてあるខ្លាំងという単語は、どういう意味ですか?
  • ហើយという単語はどういう文字のつくりになっているんでしょうか?キーボードでの入力の仕方を教えて下さい。
  • なぜここではルー・テーではなく、テーが使われているのでしょうか?
  • なぜこの単語は「コアトー」ではなく「コアット」と読むのでしょうか? など

料金

サービス名価格(税込み)
カンボジア語のわからないところ3個まで解説します1,000円
*料金を改定しました。
カンボジア語のわからないところ23個解説します5,000円
カンボジア語のわからないところ10個まで解説します3,000円
カンボジア語のわからないところ20個まで解説します5,000円

以前はご質問「10個まで」「20個まで」も出品しておりましたが、現在は終了しています。

サービスについてご希望・ご相談がある方は個別にお答えできますので、本ブログのお問い合わせフォーム、またはココナラの私のページよりメッセージをお願いいたします。

納品方法

チャットルーム、またはPDF

サービスをご購入頂くと、しばらくしてココナラのチャットルームが開きますので、そちらにご質問をお送りいただきます。

システムの状況により、ご購入からチャットルームが開くまでに少しお時間がかかる場合があります。購入後数時間経ってもチャットルームが開かない、という場合は、ココナラ上で私宛てにメッセージをいただくか、またはココナラの運営側へお問合せください。

納期

ご質問をお送り頂いてから最長2日

購入ページ

カンボジア語のわからないところ3個まではこちら

カンボジア語のわからないところ23個まではこちら

すべてのやり取りはココナラ上で行います。私からみなさまに対して個人的な連絡先やお名前を聞くことは一切ありませんのでご安心ください。

注意点

  • このサービスはオンラインレッスンではなく、文面でのやり取りのみです。
  • 本サービスは日本語で80文字以内であればメールや書類の翻訳も可能です。ただし81文字以上の場合は以下の通り別で翻訳サービスを出品しておりますので、恐れ入りますがそちらをご利用ください。翻訳サービスはこちら

まとめ

今回ご案内したサービスは、主に次のような方にご利用頂けます。

本サービスをご利用いただける方
  • カンボジア語について身近に聞ける人がいなくて困っている
  • 独学していて不明なところがあるけど何となく流して勉強していた
  • 気軽に質問ができて、できるだけ早く回答がもらえると嬉しい
ココナラについて

「ココナラ」という名前自体を初めて聞いた、という方もいるかと思いますが、ここ最近テレビでCMも流れ始めていて、本格的にビジネス専用のサービスも始まるなど、サイトとしては信頼できるかなと思います。

語学や翻訳以外にも、趣味や仕事で使えるようなサービスがたくさん出品されていますので、ぜひ一度のぞいて頂ければと思います。

いつも「カンボジア語が学べるブログ」をお読みいただき本当にありがとうございます。

本サービスにより、少しでもみなさまのカンボジア語学習のサポートができれば嬉しく思います。

ABOUT US
Furuya
現役のカンボジア語翻訳者・講師。 ・stand.fmカンボジア語力向上!ラジオで発信中 ・カンボジア語スクールLotus(ロータス) を運営 ・にっぽん子ども・子育て応援団サポーター 好きなものカフェラテ・最近始めた茶道